Nhiều người cho rằng sự đầu tư và đổi mới trong cách làm vlog là tốt, tuy nhiên cần phải lưu ý nhiều điểm để không khiến khán giả bị khó chịu.

17:42 23/06/2020

Từ lâu, >Quỳnh Trần JP đã mệnh danh là nữ YouTuber chăm chỉ bậc nhất Việt Nam với tần suất ra video rất đều đặn, hầu như mỗi ngày đều thấy chị cho lên sóng vlog mới. Trong tập phát sóng mới đây, chị Quỳnh đầu tư làm hẳn một tô phở "bạc triệu" với hàng loạt nguyên liệu đắt đỏ như 2 miếng thịt bò Kobe có giá lên tới 4 triệu, nấm Truffle kim cương đen thì khoảng 900k.

Trong vlog mới nhất của mình, chị Quỳnh quyết định là tô phở bò với 2 nguyên liệu cực kỳ đắt đỏ là thịt bò Kobe và nấm Truffle.

2 miếng bò nặng 400gr có giá lên tới... 4 triệu đồng!

1 cục nấm Truffle nặng 15gr bé tí thế này có giá tới 900k.

Bên cạnh sự đầu tư cho món ăn, vlog mới đây của >Quỳnh Trần JP có nhiều sự thay đổi nhỏ khiến người xem bàn tán xôn xao. Vì đang nhận PR cho một nhãn hàng, chị Quỳnh phải sử dụng đoạn intro (mở đầu video) mới lạ cùng hàng loạt hiệu ứng âm thanh, hình ảnh sinh động trong video. Điều này trái ngược hoàn toàn với những thước phim tự nhiên với khán giả bấy lâu. Thậm chí, một số người còn cho rằng những hiệu ứng âm thanh bỗng dưng vang lên nghe rất khó chịu là đằng khác.

Ngay lập tức bên dưới phần bình luận, có khá nhiều ý kiến tranh cãi xoay quanh những đổi mới trong vlog của chị Quỳnh.

 

Tuy nhiên, thứ gây tranh cãi nhiều nhất chính là những đoạn subtitle (dịch sang tiếng Anh) giúp người nước ngoài có thể tiếp cận dễ dàng hơn với sản phẩm YouTube của bà mẹ bỉm sữa người Việt.

Trong nhiều phân cảnh, phần sub được dịch hẳn cả một đoạn dài tới 7 – 8 hàng với font chữ khá to và dày, che đi hết phần hình ảnh bên dưới của video. Trên một fanpage đình đám, khoảnh khắc này đã được chia sẻ lại với dòng caption "người nóng tính nhưng được thuê làm sub", ngay lập tức khiến cư dân mạng phải cười ra nước mắt.

Một bài đăng "cà khịa" về màn dịch thuật trong video mới đây của Quỳnh Trần JP.

Bên cạnh tính >giải trí, đoạn sub "dài hàng cây số" này nhận về khá nhiều phản hồi tiêu cực từ người dùng MXH. Đa số ai cũng góp ý với ekip của chị Quỳnh rằng nên dịch từng câu ngắn gọn như kiểu >phim ảnh thay vì "lười biếng" để nguyên một đoạn dài như vậy, đố ai mà đọc nổi!

Ở rất nhiều đoạn trong video, phần subtitle kéo dài tới tận 7 - 8 hàng gây khó chịu cho người xem.

Tiếp nhận ý kiến trái chiều từ cộng đồng mạng, trên fanpage chính thức của mình, phía Quỳnh Trần JP đã lên tiếng và hứa hẹn sẽ hoàn thiện hơn nữa phần subtitle trong những vlog sắp tới.

Tiếp nhận các ý kiến trái chiều từ cộng đồng mạng, phía ekip Quỳnh Trần JP đã chính thức lên tiếng sẽ cố gắng khắc phục vấn đề dịch thuật trong thời gian sắp tới.

Theo BANANA/Tổ Quốc